是我,鸢说,
Ifit“snotthroughthenight,
如果不走夜路,
I“llcarrythecoffin。
我就会来抬棺。
Who“llbearthepall?
谁来扶棺?
We,saidtheWren,
是我们,鹪鹩说,
Boththecockandthehen,
我们夫妇一起,
We“llbearthepall。
我们会来扶棺。
Who“llsingapsalm?
谁来唱赞美诗?
I,saidtheThrush,
是我,画眉说,
Asshesatonabush,
站在灌木丛上,
I“llsingapsalm。
我将唱赞美诗。
Who“lltollthebell?
谁来敲丧钟?
I,saidtheBull,
是我,牛说,
BecauseIcanpull,
因为我能拉牦,
I“lltollthebell。
我来鸣响丧钟。
SoCockRobin,farewell。
所以,再会了,知更鸟。
Allthebirdsoftheair
空中所有的鸟,
Fella-sighinganda-sobbing,
全都叹息哭泣,
Whentheyheardthebelltoll
当他们听见丧钟,
ForpoorCockRobin。
为可怜的知更鸟响起。
NOTICE
启事
Toallitconcerns,
告所在有关者,
Thisnoticeapprises,
这则启事通知,
TheSparrow“sfortrial,
下回鸟儿法庭,【麻雀将受审判】
Atnextbirdassizes。
麻雀将受审判。【下回鸟儿法庭】
……
「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「WhokilledledCockRobin?」。
此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。
「WhokilledledCockRobin?」
内容描述知更鸟(CockRobin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(birdassizes)中死亡的故事。
看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。
这是一个扭曲到极至的童话里面的一段歌。。。剧情大约是这样:
有个男的,他有个儿子。有一天,孩子的妈妈死了,她下葬之后,一家人在她的墓上种了一棵杜松树。
之后的日子里,那个孩子便经常为他的妈妈扫墓,并对着杜松树祈祷。
不过,在别人的催促下,他的父亲终于又取了一个女人。这个女人有个女儿,但她对两个孩子都像自己亲生的一样。
然而,以前的那个男孩并不喜欢她。于是,她渐渐地讨厌起这个孩子来了。
有一天,两个孩子正在屋里完捉迷藏。后母把小男孩叫来,对他说:
“壁橱里有个苹果,你去把它拿出来吃了吧。“
于是小男孩满心欢喜地跑到壁橱寻找苹果。后母提着她刚磨好的斧子站在了他的身后,然后,她挥动斧子,男孩的头滚了下来。
后母冷静地呼吸着,她从没想到杀人居然这么简单。她把男孩的尸体拣起来,准备拿它去做当天的肉汤。但那女孩子目睹了这一切,吓得不敢出声。
那个男人回来之后,后母便把烧好的肉汤乘给他。
“今天的肉好嫩啊!对了,怎么不见儿子呢?“他问
“大约是在朋友家玩吧。“后母不动声色地回答。
这时,女孩正躲在桌子底下。捡着哥哥的骨头。
父亲吃完,又出去工作了。后母回去洗盘子。而女孩拿着哥哥的一包骨头,哭着将它埋在杜松树下。
这是,杜松树忽然发出了火焰一样的光芒,树枝像手一样拍打着,树的中心飞出了一只美丽的鸟儿,唱着一首动听而奇怪的歌(就是上面那首)。
鸟儿飞到金匠家拿了一串金链子,到鞋匠家拿了一双皮鞋,又到磨坊把一个磨盘套在脖子上(这些都是他唱那首歌换来的。。。),然后他又飞回了家。把金链子给了父亲,把皮鞋给了妹妹,最后,他飞到了后母身边。
后母一听他唱着的歌就吓的瘫软了。他于是将脖子上的磨盘丢下来,把后母砸死了(。。)
鸟儿重新变成了小男孩。他收拾起后母的尸骨,拿它去烧了另一锅肉汤。
父亲回到家,尝着肉汤,不满的说:
“今天的肉汤怎么这么老?对了,怎么不见你们的妈妈呢?“
“大约是到亲戚家探望去了。“小男孩回答。。。